🍜 カテゴリー① グルメ・食文化
グルメ
銅ㄊㄨㄥˊ板ㄅㄢˇ美ㄇㄟˇ食ㄕˊ
tóng bǎn měi shí
「硬貨で買えるプチプラグルメ」「激安うまいもの」
「銅板」はコイン(硬貨)のこと。つまり「コインで買えるおいしいもの」=激安グルメの意味。台湾の夜市や路地裏の屋台文化を語るときに欠かせない表現。
「士林夜市有很多銅板美食!」
「士林夜市にはプチプラグルメがたくさんある!」
グルメ
秒ㄇㄧㄠˇ殺ㄕㄚ
miǎo shā
「秒で完売」「即完売」「品切れ続出」
「秒(秒)」+「殺(やっつける)」で「一秒でやっつける」→ 発売直後に即完売するほど人気があること
。グルメだけでなく、ライブチケット・新商品全般に使える。
「這家麵包店每天都被秒殺!」
「このパン屋は毎日秒で完売してしまう!」
グルメ
排ㄆㄞˊ隊ㄉㄨㄟˋ美ㄇㄟˇ食ㄕˊ
pái duì měi shí
「行列グルメ」「並んでも食べたい名店」
「排隊」は「列に並ぶ」こと。わざわざ行列を作ってでも食べる価値があるグルメのこと。台湾のグルメ文化を語る上でよく出てくる表現で、食べ物への情熱が伝わる言葉。
「台南的排隊美食超多!」
「台南には行列グルメがめちゃくちゃ多い!」
グルメ
胃ㄨㄟˋ袋ㄉㄞˋ
wèi dài
「胃袋をつかむ」(恋愛・グルメ両方で使用)
「胃をつかまれた」つまり「料理がおいしすぎてやみつきになった」という意味。
恋愛文脈では「料理で相手の心をつかんだ」ともなる。台湾の食への愛情が出た表現。
「他煮的料理完全抓住我的胃袋!」
「彼の料理は完全に私の胃袋をつかんだ!」
💕 カテゴリー② 恋愛表現
恋愛
劈ㄆㄧ腿ㄊㄨㄟˇ
pī tuǐ
「二股をかける」「浮気する」
「腿を割る」という字義から「二股をかける」という意味になった台湾スラング。恋愛ドラマや友達との会話でよく登場する。台湾SNSでも頻繁に見かける表現。
「他居然在劈腿!太過分了!」
「あの人、二股かけてたの!ひどすぎる!」
恋愛
告ㄍㄠˋ白ㄅㄞˊ
gào bái
「告白する」「愛の告白」
日本語の「告白」がそのまま台湾華語に入った表現。
日本語と全く同じ意味で使われる。台湾の若者の恋愛会話・ドラマ・SNSで非常によく使われる。
「我想跟她告白,但好緊張…」
「彼女に告白したいんだけど、めちゃくちゃ緊張する…」
恋愛
曖ㄞˋ昧ㄇㄟˋ
ài mèi
「曖昧な関係」「付き合う前のグレーゾーン」
日本語の「曖昧」と同じ漢字・ほぼ同じ意味。付き合っているわけではないけど、それ以上の関係にある微妙な状態を指す。台湾の恋愛コンテンツで頻出する言葉。
「我們現在還是曖昧狀態…」
「私たちまだ曖昧な関係で…」
恋愛
閃ㄕㄢˇ光ㄍㄨㄤ
shǎn guāng
「リア充アピール」「惚気る」「甘すぎてまぶしい」
カップルが仲の良さをSNSで見せつけること。「まぶしいくらい幸せそう」という意味から。日本語の「リア充」「惚気(のろけ)」に近いニュアンス。
「你們兩個一直閃光,讓人好酸!」
「二人ともリア充アピールしすぎ、羨ましすぎる!」
🏠 カテゴリー③ 日常生活
日常
手ㄕㄡˇ滑ㄏㄨㄚˊ
shǒu huá
「うっかり買ってしまった」「ポチってしまった」
「手が滑った」→ スマホ画面をスクロールしているうちに気づいたら買い物していた、という意味。ネットショッピング・衝動買いの言い訳として台湾SNSで大人気の表現。
「我又手滑買了三件衣服…」
「またうっかりポチって服を3枚買ってしまった…」
日常
耍ㄕㄨㄚˇ廢ㄈㄟˋ
shuǎ fèi
「だらだら過ごす」「ぐうたらする」「何もしない休日」
「廢」は「役に立たない・廃」という意味。「耍廢」で「役に立たないことをする」→ 何もしないでだらだら過ごすこと。週末の過ごし方としてSNSでよく使われる。
「今天不想出門,就想在家耍廢。」
「今日は外出したくない、家でだらだらしたい。」
日常
補ㄅㄨˇ眠ㄇㄧㄢˊ
bǔ mián
「寝だめ」「睡眠補充」
平日の睡眠不足を週末に取り戻すこと。日本語の「寝だめ」にぴったりの表現。台湾の忙しい若者・社会人の間でSNSによく投稿される。
「終於週末了,要好好補眠!」
「やっと週末だ、しっかり寝だめするぞ!」
💼 カテゴリー④ 仕事・学校
仕事
爆ㄅㄠˋ肝ㄍㄢ
bào gān
「過労」「肝臓が爆発するほど働く」「徹夜で作業する」
「肝臓が爆発する」という意味から「過労・徹夜作業・無理なスケジュール」を表すスラング。ITエンジニア・学生・クリエイターの間で特によく使われる。
「這週爆肝趕報告,整個人廢了。」
「今週は徹夜でレポートを仕上げて、完全にぶっ倒れた。」
仕事
划ㄏㄨㄚˊ水ㄕㄨㄟˇ
huá shuǐ
「サボる」「手を抜く」「やる気ゼロで流す」
「水をかく」という字義から「流れに乗ってなんとなくこなす」→ 本気を出さずにぼんやり仕事・授業をやり過ごすこと。職場・学校あるある表現。
「今天沒動力,整天都在划水…」
「今日やる気がなくて、一日中ぼーっとサボってた…」
仕事
甩ㄕㄨㄞˇ鍋ㄍㄨㄛ
shuǎi guō
「責任をなすりつける」「トカゲの尻尾切り」
「鍋(なべ)」はここでは「責任・黒い話」という意味のスラング。「鍋を投げつける」→ 自分の失敗や責任を他人に押しつけること。職場のあるある表現。
「明明是他的錯,結果甩鍋給我!」
「明らかに彼のミスなのに、私に責任をなすりつけてきた!」
学校
當ㄉㄤ掉ㄉㄧㄠˋ
dāng diào
「単位を落とす」「不合格になる」
試験に落ちて単位を取れないこと。「當」は「行き詰まる・はまる」という意味。台湾の大学生が日常的に使う学校スラング。試験前後のSNS投稿でよく目にする。
「這次微積分被當掉了,要重修…」
「今回の微積分、単位落としてしまった、再履修しないと…」
📋 第2回まとめ一覧
| 表現 | 意味 | カテゴリー |
|---|---|---|
| 銅板美食 | 激安プチプラグルメ | 🍜 グルメ |
| 秒殺 | 秒で完売・即完売 | 🍜 グルメ |
| 排隊美食 | 行列グルメ | 🍜 グルメ |
| 胃袋 | 胃袋をつかむ | 🍜 グルメ |
| 劈腿 | 二股をかける | 💕 恋愛 |
| 告白 | 告白する | 💕 恋愛 |
| 曖昧 | 曖昧な関係 | 💕 恋愛 |
| 閃光 | リア充アピール・惚気る | 💕 恋愛 |
| 手滑 | うっかりポチった | 🏠 日常 |
| 耍廢 | だらだらぐうたらする | 🏠 日常 |
| 補眠 | 寝だめ | 🏠 日常 |
| 爆肝 | 過労・徹夜作業 | 💼 仕事 |
| 划水 | サボる・手を抜く | 💼 仕事 |
| 甩鍋 | 責任をなすりつける | 💼 仕事 |
| 當掉 | 単位を落とす | 💼 学校 |
📌 今回のポイント
- グルメ表現は台湾の食文化の豊かさが反映されている(銅板美食・排隊美食など)
- 告白・曖昧など日本語由来の恋愛表現が台湾にも定着している
- 手滑・耍廢・補眠はSNSで頻出。台湾人の日常感がよく出ている
- 爆肝・划水・甩鍋は職場あるある。台湾人の友達・同僚との会話で使えばウケること間違いなし!
📚 次回「第3回」もお楽しみに!
次回は台湾ドラマ・アニメ・音楽でよく聞く表現や、台湾人の褒め言葉・罵倒語(マイルド版)などをお届け予定!
ブックマークして次の記事もぜひチェックしてください。



