台湾ドラマを見ていて「なんか感情的なセリフが多いな…でも意味がわからない」と感じたことはありませんか?「この言葉、なんとなくかっこいいけど意味がわからない…」
台湾人に褒められたけど「なんて言ったの?」
喧嘩シーンで飛び交う言葉が気になった…
台湾の映像・音楽コンテンツには、教科書では絶対に習わない感情たっぷりの表現が溢れています。
第3回はドラマ・音楽頻出ワードと、台湾人が日常で使う褒め言葉・マイルドな罵倒語を15個お届け!ドラマをより深く楽しみたい方、台湾人と距離を縮めたい方、必見です!
🎬 台湾ドラマ頻出する表現
ドラマ
隨ㄙㄨㄟˊ便ㄅㄧㄢˋ你
「好きにすれば」「どうぞご勝手に」「知らない」
「随便」は「気ままに・どうぞ」という意味。
「隨便你」で「あなたの好きにすれば?」という突き放した言い方になる。
ケンカシーンや失恋シーンで台湾ドラマ最頻出ワードのひとつ。
A:「我不想去了。」
A:「もう行きたくない。」
B:「隨便你。」
B:「好きにすれば。」
💡 言い方次第でかなりキツく聞こえる。ドラマの修羅場シーンで多発
ドラマ
你ㄋㄧˇ憑ㄆㄧㄥˊ什ㄕㄣˊ麼ㄇㄜ˙
「何を根拠に」「あなたに何の権限があるの?」「何様のつもり?」の意味に似てます。
「憑」は「根拠・よりどころ」。「何を根拠にそんなことを言う/する?」という抗議・反発の表現。
ドラマの対立シーンで非常によく聞かれる。感情的な場面で自然に出てくる言葉。
「你憑什麼這樣對我!」
「何の権限があって私にそんな態度をとるの!」
💡「你憑什麼!」だけで使われることも。感情爆発シーンの定番
ドラマ
不ㄅㄨˋ是ㄕˋ吧ㄅㄚ˙
「え、マジで?」「ちょっと待って」「信じられない」
信じられない状況・驚きの場面で使う定番フレーズ。
日本語の「え、マジで?」「うそでしょ」に近い。ドラマだけでなく日常会話・SNSのコメントでも超頻出。
「不是吧!他真的忘了我的生日!」
「え、マジで!?私の誕生日を忘れたの!」
💡 語尾を上げると驚き、下げると呆れのニュアンスになる
ドラマ
跟ㄍㄣ我ㄨㄛˇ走ㄗㄡˇ
「私についてきて」「一緒に行こう」
ロマンチックなシーンや緊迫した逃走シーンで必ず登場する台湾ドラマの定番フレーズ。「跟」は「〜に従う」、「走」は「行く」。シンプルだが使用頻度が非常に高い。
「不要問了,跟我走!」
「何も聞かないで、ついてきて!」
💡 台湾ドラマのヒーローが手を引くシーンで100%登場するフレーズ
🎵 台湾音楽・歌詞頻出する表現
音楽
心ㄒㄧㄣ疼ㄊㄥˊ
「胸が痛い」「心が締め付けられる」「愛おしくて切ない」
「心が痛む」という意味。悲しみや切なさを表すだけでなく、「大切な人を見ていて胸が苦しくなる」という愛情表現にも使われる。
台湾の歌詞に頻出する詩的な表現。
「看到你哭,我真的好心疼。」
「あなたが泣いているのを見て、本当に胸が痛かった。」
💡 周杰倫(Jay Chou)や五月天の歌詞に頻出。恋愛・失恋ソングの必須ワード
音楽
捨ㄕㄜˇ不ㄅㄨˋ得ㄉㄜˊ
「手放せない」「別れがたい」「もったいなくて捨てられない」
「捨てる気になれない」→ 物・人・思い出など、手放したくない気持ちを表す。
台湾の失恋ソング・ドラマの別れシーンで繰り返し登場する切ない表現。
「明知道要放手,卻還是捨不得。」
「諦めなきゃいけないとわかってるのに、手放せない。」
💡 台湾の失恋ソングの歌詞に必ずといっていいほど登場する定番フレーズ
音楽
無ㄨˊ所ㄙㄨㄛˇ謂ㄨㄟˋ
「どうでもいい」「気にしない」「なんとも思わない」
強がりや無関心を表す表現。歌詞では「もうあなたのことはどうでもいい」という失恋後の強がりとしてよく使われる。
日常会話でも「別に気にしないよ」という意味で使える。
「你怎麼看我,我無所謂。」
「あなたが私をどう思おうと、どうでもいい。」
💡 強がりのときに使う表現。本心は「めちゃくちゃ気にしてる」ことが多い(ドラマあるある)
音楽
在ㄗㄞˋ乎ㄏㄨ˙
「気にする」「大切に思う」「〜を意識する」
「気にかける・大切に思う」という意味。
恋愛ソングでは「あなたのことが気になって仕方ない」という意味で頻出。「不在乎(ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄏㄨ˙)」で「気にしない」という否定形もよく使われる。
「我只是太在乎你了。」
「ただ、あなたのことが気になりすぎるだけ。」
💡「太在乎你了」は台湾ポップスで最もよく聞く歌詞フレーズのひとつ
✨ 台湾人の褒め言葉
褒め
超ㄔㄠ強ㄑㄧㄤˊ
「めちゃくちゃすごい」「最強」「圧倒的」
「超」は「超〜」という強調語で日本語と同じ感覚で使える。
「強」は「強い・すごい」。
「超強」で「めちゃすごい」という最大級の褒め言葉になる。
「你的廚藝超強!跟餐廳一樣!」
「料理の腕前めちゃすごい!レストランと同じレベル!」
💡「超」は「超可愛(超かわいい)」「超好聽(超いい音楽)」と何にでも使える万能強調語
褒め
厲ㄌㄧˋ害ㄏㄞˋ
「すごい」「やばい(いい意味)」「さすが」
台湾で最も使われる褒め言葉のひとつ。
「さすが!」「すごい!」という場面で幅広く使える。
ただし「厲害」は「手強い」「怖い」という意味もあるため文脈に注意。
「哇,你日文說得超厲害!」
「わあ、日本語めちゃくちゃ上手い!すごい!」
💡「好厲害」「超厲害」「真的很厲害」と強調して使うことが多い
褒め
正ㄓㄥˋ
「イケてる」「かっこいい・かわいい」「ビジュアルが最高」
「正」は本来「正しい・まっすぐ」だが、台湾スラングでは「外見がいい・容姿が整っている」という褒め言葉になる。
男女どちらにも使える外見を褒める表現。
「那個新來的同事超正的!」
「新しく来た同僚、めちゃくちゃイケてる!」
💡「正妹(ㄓㄥˋ ㄇㄟˋ)」=かわいい女の子、「正太(ㄓㄥˋ ㄊㄞˋ)」=かわいい男の子、もセットで
😤 マイルドな罵倒語・ツッコミ表現
ツッコミ
白ㄅㄞˊ癡ㄔ
「バカ」「アホ」(親しみを込めた軽い罵倒)
本来は「知的障害」という意味の差別語だったが、台湾では友達同士が冗談っぽく使う軽い「バカ」「アホ」として定着している。
仲の良い友人間・カップル間でよく使われるが、初対面や目上の人には絶対に使わない。
「你真是白癡,那麼簡單還搞錯!」
「ほんとバカだな、こんな簡単なこと間違えるなんて!(笑)」
⚠️ 親しい友人・カップル間限定。相手との関係性を見極めて使うこと
ツッコミ
盧ㄌㄨˊ
「しつこい」「うるさい」「ぐちぐち言う」
しつこくねだる・くどくどと言い続けるという意味の台湾独特の口語表現。
「盧人(うるさい人)」「很盧(めちゃしつこい)」など幅広く使える。台湾語(閩南語)由来。
「不要一直盧我啦!我說不要就不要!」
「しつこくねだらないでよ!ダメって言ったらダメ!」
💡 台湾語由来の表現。子どもが親にものをねだるシーンでもよく使われる
ツッコミ
機ㄐㄧ車ㄔㄜ
「面倒くさい人」「ウザい」「扱いにくい」
本来は「バイク(機車)」だが、スラングとして「扱いにくい人・面倒な人・ウザい」という意味になった台湾独特の表現。
性格や態度が面倒なときに使う。
「他真的很機車,每次都這樣。」
「あの人ほんとウザい、毎回こうなんだから。」
💡「機車」が「バイク」の意味になるのは台湾独自。中国本土やほかの中華圏では通じない
ツッコミ
靠ㄎㄠˋ北ㄅㄟˇ
「くそ〜」「なんだよ」「ありえない」(軽い悪態)
台湾語(閩南語)由来の軽い悪態表現。「ちょっと、なんだよ!」という軽い驚き・呆れ・不満を表す。
本来台湾語ではやや下品な表現だが、若者の間ではかなりカジュアルに使われている。
「靠北,我的錢包不見了!」
「やばい、財布がない!」
⚠️ 若者言葉・友人間限定。公式の場や目上の人の前では使わないこと
📋 第3回まとめ一覧
| 表現 | 意味 | カテゴリー |
|---|---|---|
| 隨便你 | 好きにすれば・ご勝手に | 🎬 ドラマ |
| 你憑什麼 | 何の権限があるの? | 🎬 ドラマ |
| 不是吧 | え、マジで?・信じられない | 🎬 ドラマ |
| 跟我走 | ついてきて・一緒に行こう | 🎬 ドラマ |
| 心疼 | 胸が痛い・切ない | 🎵 音楽 |
| 捨不得 | 手放せない・別れがたい | 🎵 音楽 |
| 無所謂 | どうでもいい・気にしない | 🎵 音楽 |
| 在乎 | 気にかける・大切に思う | 🎵 音楽 |
| 超強 | めちゃくちゃすごい | ✨ 褒め |
| 厲害 | すごい・さすが | ✨ 褒め |
| 正 | イケてる・ビジュアルが最高 | ✨ 褒め |
| 白癡 | バカ・アホ(友人間限定) | 😤 ツッコミ |
| 盧 | しつこい・ぐちぐちうるさい | 😤 ツッコミ |
| 機車 | ウザい・面倒な人 | 😤 ツッコミ |
| 靠北 | くそ〜・なんだよ(軽い悪態) | 😤 ツッコミ |
📌 今回のポイント
- ドラマ表現(隨便你・你憑什麼)は感情的なシーンで必ず登場。覚えると台湾ドラマが10倍楽しくなる
- 歌詞頻出ワード(心疼・捨不得・在乎)は台湾ポップスを理解する鍵になる
- 超・厲害・正は台湾人の褒め言葉の三大定番。組み合わせて使うと自然になる
- ツッコミ表現(盧・機車・靠北)は親しい友人間限定。使う場面と相手を選ぶこと!


